Skocz do zawartości
BIG GIVEAWAY - Nóż z hakiem oraz inne skiny ×
Gość

[799] Ciekawostka dnia

Rekomendowane odpowiedzi

Opublikowano

DNIA(17).png.5df82b215b63598a4a2bf3a2cd10ed87.png

 

Polski jest jednym z nielicznych języków na świecie, w których szyk zdania może być prawie dowolny, a mimo to sens się nie gubi.

Przykład:

„Kasia dała Piotrkowi książkę.”
„Piotrkowi dała Kasia książkę.”
„Książkę dała Kasia Piotrkowi.”
„Dała Kasia książkę Piotrkowi.”

Wszystkie te zdania znaczą dokładnie to samo — zmienia się tylko nacisk emocjonalny albo rytmy mowy.

W językach takich jak angielski czy francuski coś takiego byłoby niemożliwe — tam przestawienie szyku potrafi całkowicie zmienić znaczenie („The dog bites the man” ≠ „The man bites the dog”).

To dlatego mówi się, że polski ma „składniową elastyczność”, której pozazdrościłby niejeden język — i że my, Polacy, często „gramy słowem” nie przez nowe wyrazy, tylko przez ich kolejność i akcent.

Gość
Ten temat został zamknięty. Brak możliwości dodania odpowiedzi.
  • Ostatnio przeglądający   0 użytkowników

    • Brak zarejestrowanych użytkowników przeglądających tę stronę.
×
×
  • Dodaj nową pozycję...

Powiadomienie o plikach cookie

Umieściliśmy na Twoim urządzeniu pliki cookie, aby pomóc Ci usprawnić przeglądanie strony. Możesz dostosować ustawienia plików cookie, w przeciwnym wypadku zakładamy, że wyrażasz na to zgodę.